Citation
Balazs Huszka and Alexander Stark (2013) Zur (Un-)Übersetzbarkeit religiöser Texte. Allemania, 3 (1). pp. 1-9. ISSN 2088-7582 |
Abstract
Im folgenden Beitrag zur translatologischen Praxis wird der Versuch unternommen, zu zeigen, inwiefern die Ubertragung der semantischen Dimensionen religioser Termini and sprachhspezifischer Phanomene der Grammatik aus der einen Sprache (un-) moglich sind. Nach einer kurzen Erlauterung von Kultur und Religion werden mogliche Uberstzungsschwierigkeiten (wie z.B. Bedeutungs verengung) am Beispiel von Agape und Philia in der Sawfa-Partikel im Koran u.a dargestelt. Freilich ist es dabei nicht unser Ziel, Losungsvorschlage allgemener Gultigkeit zu geben (das ist ja auch nicht moglich); es wird vielmehr angestrebt, die Problematik aus der Sicht des,, Bedeutungstransfers"anzuschneiden. |
Download File / URL
Full text not available from this repository.
Official URL: http://jerman.upi.edu/allemania/3.1/01.Balazs.pdf
|
Additional Metadata
Item Type: | Non-Indexed Article |
---|---|
Collection Type: | Institution |
Date: | 2013 |
Journal or Publication Title: | Allemania |
ISSN: | 2088-7582 |
Faculty/Centre/Office: | Faculty of Language Studies and Human Development |
URI: | http://discol.umk.edu.my/id/eprint/8168 |
Statistic Details: | View Download Statistic |